Плошча - это Майдан.

Шла сегодня по своим делам и на одной из центральных улиц встретила колонну с Майдана - шли пикетировать белорусское посольство. Кричали: "За нашу и вашу свободу". Здесь сейчас полно беларусов.
Когда мне было лет 17, я думала, что мы, чеченцы, и наша борьба за свободу - совершенно уникальное явление. Теперь я вижу, как же похожи национально-освободительные движения во всем мире. Как похож дух, похожи лозунги и песни. Как сказала великая украинская поэтесса, "что ни народ - одно и то же горе, что ни поэт - одна и та же грусть".
В знак солидарности - потрясающая песня о свободе на белорусском языке.
Здесь не вполне соответствующий нормам Ислама видеоряд (как и сама музыка, по большому счету), но превосходное исполнение, поэтому пощу, тем более, что меня читают, в основном, немусульмане.
Кого это смущает - вот еще одна ссылка на эту песню, здесь без видеоряда, но исполнение, с моей точки зрения, похуже.
Для тех, кто не расслышит слова на белорусском - вот дословный перевод:
( Я люблю, когда светит солнце... )
И еще один поклон беларусам - перевод малотолерантного стихотворения, сделанный мной несколько лет назад.
***
Разве ж это народ, что попрятался в норах,
Что сидит по квартирам - не стыдно ли нам?
Мы утратили гонор, утратили порох,
Нас опять москали отправляют на БАМ.
Нас пытают, нас бьют - мы молчим обреченно.
Врут с экрана в лицо нам и бьют со спины.
Нас на Площади нет. Мы боимся ОМОНА.
Еще больше боимся нормальной страны.
Но придет наше время, и скоро мы тоже
Как другие, восстанем, и наша возьмет!
Удавитесь, враги. А не то мы поможем.
Страшен в гневе себя осознавший народ.
Надзея Жнівеньская
Перевод с белорусского Зулихан Магомадовой
( Оригинал стихотворения )

Шла сегодня по своим делам и на одной из центральных улиц встретила колонну с Майдана - шли пикетировать белорусское посольство. Кричали: "За нашу и вашу свободу". Здесь сейчас полно беларусов.
Когда мне было лет 17, я думала, что мы, чеченцы, и наша борьба за свободу - совершенно уникальное явление. Теперь я вижу, как же похожи национально-освободительные движения во всем мире. Как похож дух, похожи лозунги и песни. Как сказала великая украинская поэтесса, "что ни народ - одно и то же горе, что ни поэт - одна и та же грусть".
В знак солидарности - потрясающая песня о свободе на белорусском языке.
Здесь не вполне соответствующий нормам Ислама видеоряд (как и сама музыка, по большому счету), но превосходное исполнение, поэтому пощу, тем более, что меня читают, в основном, немусульмане.
Кого это смущает - вот еще одна ссылка на эту песню, здесь без видеоряда, но исполнение, с моей точки зрения, похуже.
Для тех, кто не расслышит слова на белорусском - вот дословный перевод:
И еще один поклон беларусам - перевод малотолерантного стихотворения, сделанный мной несколько лет назад.
***
Разве ж это народ, что попрятался в норах,
Что сидит по квартирам - не стыдно ли нам?
Мы утратили гонор, утратили порох,
Нас опять москали отправляют на БАМ.
Нас пытают, нас бьют - мы молчим обреченно.
Врут с экрана в лицо нам и бьют со спины.
Нас на Площади нет. Мы боимся ОМОНА.
Еще больше боимся нормальной страны.
Но придет наше время, и скоро мы тоже
Как другие, восстанем, и наша возьмет!
Удавитесь, враги. А не то мы поможем.
Страшен в гневе себя осознавший народ.
Надзея Жнівеньская
Перевод с белорусского Зулихан Магомадовой