zulikhan: (Default)
[personal profile] zulikhan
Леваков, как вы знаете, я не люблю и личностью Че Гевары не восхищаюсь, особенно после превращения его имени в модный бренд. Во всей этой истории мне больше всего импонирует государственный ум Фиделя, умудрившегося этого товарища, которому не сиделось в границах только что отвоеванной страны, красиво и аккуратно выставить с Кубы, полностью сняв с нее ответственность за его действия. Нам бы такого Фиделя в свое время. Но пост не о Че Геваре. Скорее о разнице менталитетов и о том, как найти слова, чтобы рассказать о Герое.

Немцев многие считают - немножко бестактными, что ли. В сравнении с нашей полувосточной куртуазностью они обычно слишком прямолинейны.
Но что-то в этом есть. Когда не заходят со всех сторон, говоря иносказательно, а в первой фразе передают смысл.



Эта песня Wolf'а Biermann'а о Че Геваре, случайно попавшаяся мне на ютубе, - кавер всемирно известной песни Hasta Siempre Commandante, которую очень многие, наверно, слышали. Но Hasta Siempre написана на испанском, а это перевод на немецкий. Конечно, исполнение Вольфа с исполнением Nathalie Cardone и рядом не лежало. После Натали эту песню вообще, по-моему, невозможно петь. Но текст!..

Классическая Hasta Siempre - гениальная вещь, если не понимать текста. Потому что латиноамериканцы в плане лишнего пафоса еще похуже нас ) "Приходишь горячим ветром, солнцем весны, чтобы осенить знамя светом своей улыбки. Твоя революционная любовь влечет тебя на новые дела - туда, где ждут твердости твоей освобождающей руки". ))

Немцы в этом плане ушли на тысячу шагов вперед. Начало первого же куплета (я немного понимаю немецкий) потрясло: "Они боятся тебя, а мы любим". На этом вообще можно было бы ставить точку. Это формула, в которой сказано все. Но автор немецкого текста идет дальше. За что любим? "Ты не стал бонзой, высокопоставленной скотиной, охотящейся за деньгами, которая, сидя за письменным столом, изображает из себя героя, в уютной щели со старым орденом на груди". По-моему, это великолепно.

"А нам осталось то хорошее и ясное, что в тебе было видно всегда: любовь, ненависть, но только не страх, (команданте Че Гевара)"

Wolf Biermann - Commandante Che Guevara

Sie fürchten Dich, und wir lieben
Dich vorn im Kampf, wo der Tod lacht
Wo das Volk Schluss mit der Not macht
- Nun bist du weg - und doch geblieben

Uns bleibt, was gut war und klar war:
Dass man bei Dir immer durchsah
Und Liebe, Hass, doch nie Furcht sah
Comandante Che Guevara

Und bist kein Bonze geworden
Kein hohes Tier, das nach Geld schielt
Und vom Schreibtisch aus den Held spielt
in feiner Kluft mit alten Orden

Uns bleibt, was gut war und klar war ...

Ja, grad die Armen der Erde
Die brauchen mehr als zu fressen
Und das hast Du nie vergessen
Daß aus den Menschen Menschen werden

Uns bleibt, was gut war und klar war ...

Der rote Stern an der Jacke
Im schwarzen Bart die Zigarre
Jesus Christus mit der Knarre
- so führt Dein Bild uns zur Attacke

Uns bleibt, was gut war und klar war ...

(no subject)

Date: 2012-07-12 10:12 pm (UTC)
From: [identity profile] aut0-da-fe.livejournal.com
Мне кажется, эта песня очень чем-то близка Hasta Siempre.
Хотя, вроде, написано, что это чеченская песня о матери.
Очень понравилась. Даже не ожидала.
Жаль только, слов не знаю...
Но иногда это и не обязательно, и так всё понятно...





Edited Date: 2012-07-12 10:14 pm (UTC)

(no subject)

Date: 2012-07-12 10:26 pm (UTC)
From: [identity profile] aut0-da-fe.livejournal.com
И очень "честно", что ли, сделанный видеоряд. Без этой пропагандистской шелухи. Русских со свиными рылами и тому подобного. Просто - весь ужас и правда войны. И от этого- очень и очень сильно!Большая умница делала.
А кадр, где бабуля идёт по руинам , с портретом своего деда и коврами...Вероятно,это самое дорогое и памятное,что смогла унести из разбитого дома... Эта фотография могла бы взять приз на любой фотовыставке. В ней-столько рассказано...
Edited Date: 2012-07-12 11:20 pm (UTC)

(no subject)

Date: 2012-07-13 12:18 am (UTC)
From: [identity profile] zulikhan.livejournal.com
Это просто о другом видеоряд.

Песня великолепная, конечно. Алимсултанов - этим все сказано. У него мало слабых песен.
И действительно по мелодике очень близка латиноамериканским партизанским песням. Если бы текст был на испанском - даже сомнений бы не возникло.

Это письмо сына матери. Пришло время для сыновей защитить честь своей Родины, переломать хребет врагу, и да поможет нам в этом Господь! Не бойся, мама, получить известие о том, что твой сын был малодушным, ударил в грязь лицом, струсил в бою.
Я готов ко всему, что придется вынести, защищая нашу славную землю. Не падай духом, мама, сурова и опасна война, но наша победа не за горами.

(no subject)

Date: 2012-07-13 10:01 am (UTC)
From: [identity profile] aut0-da-fe.livejournal.com
Спасибо!
Действительно, видеоряд "в слова" не попадает.
Может быть,это даже монтировал человек, который не знал перевода.

(no subject)

Date: 2012-07-15 10:19 am (UTC)
From: [identity profile] zulikhan.livejournal.com
Перевод несколько бравурный получился, а песня на самом деле грустная.
По тому, как он поет (хоть прямо это не сказано), видно, что сын понимает, что, скорее всего, не вернется с войны. И утешает мать тем, что не опозорит себя.
Это чувствуется и по тому, что последняя фраза в песне, повторенная несколько раз - "Мама, сурова и опасна война..."
Page generated Mar. 1st, 2026 11:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios