zulikhan: (white-borz)
[personal profile] zulikhan
Благодаря нашим украинским друзьям я когда-то познакомилась с творчеством поэта Олега Ольжича. Все думаю что-то перевести, но это для меня почти нереально тяжело. Очень мужские стихи, очень немногословная, напряженная строка - неразделимый сплав мысли, эмоции и ритма. Основная тема - культ мужества во всех его проявлениях, пафос самоотречения.

Это вообще интереснейшая личность, он был достаточно известным в свое время (30-е годы) ученым-археологом и одним из лидеров Организации украинских националистов. Погиб под пытками в немецком концлагере.

У него есть поэма "Неизвестному воину", где показан путь молодого боевика ОУН - от вступления в организацию до гибели в процессе ликвидации высокопоставленного оккупанта. Но это не биография, не описание жизни реального или выдуманного человека, а мощнейшее "батальное полотно" с сильнейшим пропагандистским эффектом, где судьбе одного человека уделяется минимум внимания, она намеренно растворена в общем пафосе освободительной борьбы.
Строчки из этой поэмы "Державу не твориться в будучині, державу будується нині" ("Государство не создается в будущем, государство строят сейчас") - стали в определенном смысле классическими.

Российский (русскоязычный) читатель ничего подобного не знает, а значит, надо садиться и переводить. Над этим я сейчас и работаю. Но прежде чем показать, что получается, надо, наверное, объяснить, откуда это все родилось.

В общем, в 1917-1918 году вследствие определенных исторических событий на территории большей части современной Украины возникла Украинская Народная Республика, которая объявила о своем суверенитете, но была разгромлена и оккупирована российской красной армией. Военнослужащие армии УНР и сочувствующая украинской независимости интеллигенция оказались в эмиграции - в основном, в Чехии, которая спасала от красных всех - и белых, и сине-желтых. Ближе к началу Второй мировой у них уже выросли дети. В то время, когда частично истребленное большевиками население Украины вкалывало в колхозах, а их дети разучивали песни о Сталине, в эмиграции выросли совершенно другие украинцы - не дети тех, кому удалось выжить в нечеловеческих условиях, а дети воинов и идеологов борьбы, горящие желанием реванша.

Одним из таких, в общем-то, и был Ольжич. Он получил блестящее образование, занимался наукой, но в какой-то момент полностью ушел в подпольную деятельность. Погиб, не сдав никого - доказал, что имел право писать такие строчки.

Олег Ольжич. Отрывки из поэмы "НЕИЗВЕСТНОМУ ВОИНУ"
І бачили очі дитячі твої,
Широкі і схожі на рану,
Як люди, що знали визвольні бої,
Улесливо кланялись пану.

І слухали уші, коли вчителі
Учили, нечесно-лукаві,
Лучити гонори своєї землі
І службу ворожій державі.

О, ні, не ступати по правих путях
Борцями дзвінкої засади, —
Сприймати життя і творити життя
З кубельця своєї посади.

І встала потворна оголена суть
Повільної зради ідеї.
Не може, не може, не може ж так буть,
Облудники і фарисеї!

І ти розпізнав їх, таких мовчазних,
Однаковим трунком упитих,
Упертих і все заклопотаних, їх,
Що знають, що треба робити.

********************

О втіхо, що серце виповнюєш вкрай
По сумнівах і по ваганні!
Дорога, рогачка, березовий гай —
Як брила, як камінь на грані.

— Свідомі присяги? Свідомі шляхів?
І як небезпечні шляхи ці?
На стяг синьо-жовтий і зброю батьків...
І пальці холонуть на цівці.

Тепер вже тобі не відняти вінця,
Твоєї єдиної пихи.
Підеш неухильно, підеш до кінця,
І вибух зголосить твій прихід.
И видели срам этот очи твои,
Похожи на свежую рану -
Как те, что прошли за свободу бои,
Пошли в услуженье к тирану.

И слышали уши, как учителя
Учили, бесчестно-лукавы,
Гордыню Отчизны своей проявлять
На службе у вражьей державы.

О нет, не ступать по святому пути
Борцами отваги и мести -
А жизнь познавать, создавать и нести
На должности в тепленьком месте.

Ты понял, как тянется подлая нить
И как предаются идеи.
Не может, не может, не может так быть,
Предатели и фарисеи!

И ты их узнал - молчаливых таких,
Похожих повадкой и взглядом,
Упрямых, всегда озабоченных - их,
Которые знают, как надо.

*********************

О радость, которая в сердце твоем
В конце, после всех колебаний!
Дорога в лесу, остановка, подъем -
Как веха, как камень на грани.

- Понятна присяга? На жертву готов,
Когда твое время настанет? -
На стяг и оружие наших отцов...
И пальцы к цевью прирастают.

Теперь у тебя не отнимешь венца -
Присяги на стяг сине-желтый.
Пойдешь неуклонно, пойдешь до конца,
И взрыв сообщит, что дошел ты.
Олег ОЛЬЖИЧ
Перевод с украинского Зулихан МАГОМАДОВОЙ


Продолжение следует...
(deleted comment)

(no subject)

Date: 2012-03-20 04:46 pm (UTC)
From: [identity profile] zulikhan.livejournal.com
Большинство волков гибнет, остаются крысы.
(deleted comment)

(no subject)

Date: 2012-03-20 04:55 pm (UTC)
From: [identity profile] zulikhan.livejournal.com
Выживают не сильнейшие, в общем-то, а те, кто быстрее и лучше приспосабливаются к сложившейся ситуации. И если ситуация гнусная, то и выживают соответствующие люди. Приспособленцы.
Edited Date: 2012-03-20 04:57 pm (UTC)

(no subject)

Date: 2012-03-20 04:38 pm (UTC)
From: [identity profile] cska-kazak.livejournal.com
Перевод никакой((

(no subject)

Date: 2012-03-20 04:50 pm (UTC)
From: [identity profile] zulikhan.livejournal.com
Жаль, что не понравился.
Видимо, дело в том, что у автора свой язык, свои слова, которых и в словаре-то не найдешь. А я же не могу создать аналог этого языка в русском, я могу просто перевести на русский.

(no subject)

Date: 2012-03-20 04:54 pm (UTC)
From: [identity profile] cska-kazak.livejournal.com
Попытка - не пытка.

(no subject)

Date: 2012-03-20 04:56 pm (UTC)
From: [identity profile] zulikhan.livejournal.com
Возможно, следующая часть перевода поэмы, над которой я работаю сейчас, Вам понравится больше.

(no subject)

Date: 2012-03-20 04:57 pm (UTC)
From: [identity profile] cska-kazak.livejournal.com
Насправді велика праця.
Если это ваш перевод, для вас это трудно.
Приношу извинения.

(no subject)

Date: 2012-03-20 04:59 pm (UTC)
From: [identity profile] zulikhan.livejournal.com
Не нужно извиняться, негативный отзыв для меня тоже ценен.

(no subject)

Date: 2012-03-20 05:44 pm (UTC)
From: [identity profile] yostrov.livejournal.com
Замечательные стихи! Любая нация может гордиться таким поэтом и примерять его стихи на себя.
И перевод хороший, спасибо!

(no subject)

Date: 2012-03-20 05:53 pm (UTC)
From: [identity profile] zulikhan.livejournal.com
Спасибо, согласна с Вами!
Скоро еще кусочки выложу.

О. Ольжич.

Date: 2012-03-20 09:43 pm (UTC)
From: [identity profile] terek40.livejournal.com
Совершенно случайно оказался у меня этот перевод стиха Ольжича. Думаю, пользователям будет интересно ознакомиться с ним.
"Пехотинец"
Еще в переулке от тела,легко отделилась душа и в белое небо взлетела чуть слышно крылами шурша. А тело как-будто и радо: шагает в сплоченных рядах- отныне ему не преграда,ни боль,ни сомненье,ни страх. И радостно дух наблюдает,как тащит мертвец пулемет,винтовку привычно сжимает и бодро в атаку ползет.
Мне в этих словах, например, видится осознанную Ольжичем никчемность гибели этого солдата. Хотя у других может быть и иное мнение.
Edited Date: 2012-03-20 09:53 pm (UTC)

Re: О. Ольжич.

Date: 2012-03-20 11:14 pm (UTC)
From: [identity profile] zulikhan.livejournal.com
Спасибо, интересно, мне еще не встречались русские переводы Ольжича.

Но я посмотрела оригинал - перевод несколько неверный: пехотинец не погиб. Видимо, переводчик просто не до конца понял мысль автора. Там, где у переводчика слово "мертвец", в оригинале слово "тело". Там имеется в виду, что тело шагает, таскает пулемет, сжимает винтовку и ползет с ней вперед - без колебаний, сомнений и страха - как автомат, проще говоря - а душа как бы сбоку наблюдает за ним, и душе радостно это видеть.

А отделилась душа от тела еще на городской площади - то есть, по видимому, тогда, когда солдаты уходили на фронт.

ПІХОТИНЕЦЬ

Душа відділилась від тіла
Ще там, на майдані міськім.
Врочиста така, білокрила,
Літає і в'ється над ним.

А тіло, струнке і спокійне,
Ступає в холодних рядах.
Довіку його не обійме
Ні сумнів, ні згадка, ні страх.

І радісно духу дивиться,
Як тіло тяга кулемет,
Стискає гарячу рушницю
І вперто повзе наперед.

ДоттагІалла

Date: 2012-03-20 10:13 pm (UTC)
From: [identity profile] Сава (from livejournal.com)
Да почти идеальный перевод, кроме первой строфы. У Ольжича ведь не высокая поэзия, как у его отца Олександра Олеся а рифмы идей и поступков. Потому они и в оригинале - немного колючие и дисгармоничные.

Re: ДоттагІалла

Date: 2012-03-20 10:34 pm (UTC)
From: [identity profile] terek40.livejournal.com
Кстати,если не ошибаюсь, настоящая фамилия у него была Кандыба. Это так, к слову

Re: ДоттагІалла

Date: 2012-03-20 11:18 pm (UTC)
From: [identity profile] zulikhan.livejournal.com
Да, Олег Кандыба. Его отец, Александр Кандыба, тоже был известным поэтом и писал под псевдонимом Александр Олесь.

Re: ДоттагІалла

Date: 2012-03-20 10:54 pm (UTC)
From: [identity profile] zulikhan.livejournal.com
Спасибо, но, по-моему, творчество Ольжича - это как раз высокая поэзия. "Рифмы идей и поступков" - это просто стиль такой. Не всякая же высокая поэзия должна быть нежной лирикой.

(no subject)

Date: 2012-03-21 08:21 am (UTC)
From: [identity profile] hiddenwatch.livejournal.com
"Государство не создается в будущем, государство строят сейчас"

Судя по тому что я читаю тут и не только тут независимая чечня 3.0 вновь будет создаваться "на коленке", безо всяких предварительных размышлений, планов и замыслов.

(no subject)

Date: 2012-03-21 07:44 pm (UTC)
From: [identity profile] zulikhan.livejournal.com
Планы и замыслы разрабатываются всегда, но когда предоставляется исторический шанс, реальность, как правило, оказывается мало похожа на эти планы.

Это как человек в тюрьме сидит и разрабатывает планы подкопа, подкупа охраны, налаживания связей с внешним миром и т.д. А потом в один прекрасный день пьяные охранники забывают запереть дверь, и все планы побоку: бежать, пока не протрезвели, и будь что будет ))

(no subject)

Date: 2012-03-21 07:55 pm (UTC)
From: [identity profile] hiddenwatch.livejournal.com
Беда, когда даже в метафоре новое государство выглядит как заключенный, которому посчастливилось случайно сбежать и нет никаких планов что делать дальше.

Это, повторю, уже было -- в начале 90-х. Примерно тоже самое было после первой войны.

Чем закончилось -- тоже помню.

(no subject)

Date: 2012-03-21 07:59 pm (UTC)
From: [identity profile] zulikhan.livejournal.com
А что делать, если это правда? Тюрьма ведь. Из тюрьмы надо бежать. Кого-то поймают и вернут. Кого-то нет.

(no subject)

Date: 2012-03-21 08:15 pm (UTC)
From: [identity profile] hiddenwatch.livejournal.com
Иногда в тюрьме сидят вполне заслужено.

А выйдя на свободу -- не могут и не умеют ничего кроме как убивать и грабить.

(no subject)

Date: 2012-03-21 09:07 pm (UTC)
From: [identity profile] zulikhan.livejournal.com
Будет убивать и грабить - никто ему тогда помогать не станет, и он опять в тюрьму попадет. Он ведь это понимает.

(no subject)

Date: 2012-03-21 09:30 pm (UTC)
From: [identity profile] hiddenwatch.livejournal.com
Будет убивать и грабить - никто ему тогда помогать не станет, и он опять в тюрьму попадет. Он ведь это понимает.

Ну, смотрите как широко шагает Сомали.

Или, прости господи, Косово с замечпталеным Агима Чеку.
From: [identity profile] terek40.livejournal.com
Зайдите на мою страницу в жж и узнаете мое мнение о сказанном вами

(no subject)

Date: 2012-03-21 11:39 am (UTC)
From: [identity profile] oleg-lukin.livejournal.com
Зулихан, прошу прощения за офф-топ.

Вы конечно скорее всего уже знаете про этот форум, но если он случайно прошёл мимо Вашего внимания, пользуюсь случаем пригласить на него:

http://www.adamalla.com/

Его периодически кладу Дос-атаками и с той же периодичностью форум возрождается. В прошлом это--Амина ком.

Очень большой выбор действительно содержательных собеседников. И уютная атмосфера, благодаря удалению модераторами провокаторов с любой стороны.

(no subject)

Date: 2012-03-21 07:11 pm (UTC)
From: [identity profile] zulikhan.livejournal.com
Конечно, знаю Адамаллу. Это мой самый любимый форум. Очень рада, что он снова заработал. А то, к сожалению, в последнее время он почти всегда был недоступен из-за ддос-атак.

(no subject)

Date: 2012-03-21 02:17 pm (UTC)
From: [identity profile] oleg-lukin.livejournal.com
И ещё, не могу не поделиться ссылкой:

интересный сайт со знаковыми авторами:

http://www.inter-kavkaz.com/about

(no subject)

Date: 2012-03-21 07:14 pm (UTC)
From: [identity profile] zulikhan.livejournal.com
И этот сайт, конечно же, знаю. Хороший сайт )

(no subject)

Date: 2012-03-22 05:44 pm (UTC)
From: [identity profile] lupus1488.livejournal.com
Уважаемая Зулихан! позвольте от имени всех украинцев поблагодарить за этот ваш труд. Во имя памяти тех украинцев кто погиб, защищая Ичкерию, наши народы должны вместе идти Свободе!

У меня к вам просьба : если можете, напишите об украинцах, которые воевали в те дни и отстояли честь Украины в Ичкерии. И вообще, думаю, вам следует написать мемуары в прозе. Выйдет книга на уровне "Миллион Первый" Аллы Дудаевой. Подумайте над этим

(no subject)

Date: 2012-03-22 07:38 pm (UTC)
From: [identity profile] zulikhan.livejournal.com
Спасибо большое, согласна с Вами полностью.

Мемуары, наверное, напишу уже в Ичкерии ) К тому времени и у вас там в Украине власть поменяется. А то сейчас мне ребята за "мемуары" спасибо не скажут. Когда они вернулись с предыдущих военных кампаний, еще до Ичкерии, ваш парламент принял какой-то подлый закон, специально против них. Так что в Ичкерии у нас они не воевали, а сопровождали журналистов, разные гуманитарные миссии и т.д., а оружие носили исключительно для собственной безопасности )

June 2017

S M T W T F S
     1 23
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 24th, 2025 06:12 am
Powered by Dreamwidth Studios