Видение Джихада
Oct. 6th, 2012 10:31 amОткрыла для себя талантливого украинского поэта по имени Павло Вольвач. Перевела уже одно стихотворение - трудное, тяжеловесное, с рвущимся ритмом. Достаточно сложно было такое переводить.
ВИДЕНИЕ ДЖИХАДА
Он блеснет глазами, заросший густо,
И осунувшаяся империя смотрит за ним "в оба",
И завравшийся мир, думая: "Дикость, безумство..." -
А между тем - это и есть свобода.
Смерти - своя и чужая - идут за него замуж -
Да. Но рая и ада на плечи взяв уж,
Волчье его благородство лучше и чище,
Чем беспросветная кроличья хищность
Тех, что в пространстве и времени (а не в путах)
Изнемогают, мягкие вплоть до гнили,
Растворяясь в снах, должностях, населенных пунктах -
Чуть крупней, чем их села были.
Тучки весну из плена выведут неуклонно,
И над землей, разъеденною нарывом
Злобы и подлости, снова пролиться в лоно
Карей степи пророчествам и призывам.
А взойдут ли?
Тишь - хуже тьмы кромешной.
Тополя по безветрию вдаль не скачут, как всадники, сами.
И что все правы, а ты сумасшедший -
Почти уже верится.
Но блеснет глазами...
Павло Вольвач
Перевод с укр. Зулихан Магомадовой
( Оригинал )
ВИДЕНИЕ ДЖИХАДА
Он блеснет глазами, заросший густо,
И осунувшаяся империя смотрит за ним "в оба",
И завравшийся мир, думая: "Дикость, безумство..." -
А между тем - это и есть свобода.
Смерти - своя и чужая - идут за него замуж -
Да. Но рая и ада на плечи взяв уж,
Волчье его благородство лучше и чище,
Чем беспросветная кроличья хищность
Тех, что в пространстве и времени (а не в путах)
Изнемогают, мягкие вплоть до гнили,
Растворяясь в снах, должностях, населенных пунктах -
Чуть крупней, чем их села были.
Тучки весну из плена выведут неуклонно,
И над землей, разъеденною нарывом
Злобы и подлости, снова пролиться в лоно
Карей степи пророчествам и призывам.
А взойдут ли?
Тишь - хуже тьмы кромешной.
Тополя по безветрию вдаль не скачут, как всадники, сами.
И что все правы, а ты сумасшедший -
Почти уже верится.
Но блеснет глазами...
Павло Вольвач
Перевод с укр. Зулихан Магомадовой