Entry tags:
Марина

У всех гениев судьба обычно складывается не лучшим образом, но судьба Марины Цветаевой - это классика переломанной жизни. Трагические исторические события - чуть ли непрерывная мясорубка тех лет - наложились на ее собственный очень непростой характер.
Осознавая свою гениальность, она считала, что ей можно то, чего нельзя другим. Позволяла себе все, чего требовала ее творческая натура - от непрерывных влюбленностей в самых разнообразных не подходящих для этого личностей (пока муж на войне каждый день рисковал жизнью) до ухода с работы, когда дома были голодные дети. Она была настолько интеллигентски-прекраснодушна, что когда в темном переулке ее ограбил бандит, отобрав последние ценные вещи, а на следующий день этого бандита убили (менее прекраснодушный ограбленный выстрелил ему в спину), Марина отказалась забирать у убитого то, что он у нее отобрал. А жизнь вокруг была очень жестокой.
Категорически отказавшись "служить" (т.е. ходить на службу), не умея ни торговать, ни воровать, ни обманывать, в голодной революционной Москве она сдала двух маленьких дочерей в сиротский приют, где младшая умерла от голода. И писала, писала, писала... - фактически, став рабой самой себя и своего творчества. Так, чтоб и писать, и стоять на рынке, и носить в кармане ствол на случай бандитов - она не могла. Принесла в жертву своему творчеству и собственную жизнь, и жизни близких.
Но, видимо, только благодаря этому в сокровищнице (извините за пафос) российской литературы есть имя Марины Цветаевой.
Может быть, если бы у нее был крепкий, далекий от творчества муж, все бы и обошлось. Но Сергей Эфрон, обладая личным мужеством, тем не менее, был неприспособленным к жизни романтиком. Пробовал писать (но понятно, что рядом с огромным талантом Марины его творчеству не было места), играть на сцене и сниматься в кино, пытался сам что-то снимать, издавал во Франции эмигрантский журнал... Но ничего у него не получалось. Маринины русскоязычные стихи в эмиграции были мало кому нужны, а Сергей просто не сумел найти себя - и в попытке заслужить "прощение" за свое белоармейское прошлое, чтобы вернуться на Родину, спутался с подонками, и по приказу советских спецслужб занимался похищениями и убийствами людей, сбежавших в Европу от сталинского рая. Кончил закономерно - расстрелян в сталинских застенках. Долгие годы отсидела разделявшая его взгляды дочь. Марина, оставшись одна с капризным, своенравным сыном-подростком, неспособным ее поддержать, с клеймом жены врага народа, не выдержала трудностей и покончила с собой.
А стихи остались. Страстные, безоглядные, очень разные. Настроения Марины были сиюминутны и часто менялись, менялась со временем и она сама - а стихи, написанные в этих состояниях, получались вечны и основательны, как скалы. Наверное, в этом свойстве произведений и заключена суть гения.
* * *
Я счастлива жить образцово и просто:
Как солнце — как маятник — как календарь.
Быть светской пустынницей стройного роста,
Премудрой — как всякая Божия тварь.
Знать: Дух — мой сподвижник, и Дух — мой вожатый!
Входить без доклада, как луч и как взгляд.
Жить так, как пишу: образцово и сжато, —
Как Бог повелел и друзья не велят.
22 ноября 1918
* * *
Голубые, как небо, воды,
И серебряных две руки.
Мало лет - и четыре года:
Ты и я - у Москвы-реки.
Лодки плыли, гудки гудели,
Распоясанный брел солдат.
Ребятишки дрались и пели
На отцовский унылый лад.
На ревнителей Бога Марса
Ты тихонько кривила рот.
Ледяными глазами барса
Ты глядела на этот сброд.
Был твой лик среди этих, темных,
До сиянья, до блеска - бел.
Не забуду - а ты не вспомнишь -
Как один на тебя глядел.
6 июня 1917
no subject
Как я его покажу, если оно не по-русски? Переводы - это уже не то. Они могут быть как гениальны, так и бездарны. Если я не ошибаюсь, Расул Гамзатов вообще писал без рифм. То есть, он задавал только тему, а те великолепные стихи, которые мы знаем, практически целиком и полностью - творчество переводчиков.
Хотя если задаться целью и начать шерстить именно стихи мусульманок - я уверена, что-то можно найти.
"Не помню великих и глубоких произведений, посвященных драке в пивной".
Знаменитая "Незнакомка" Блока, если вдуматься в стихотворение - это ведь случайная девка, скорее всего, проститутка, встреченная им в кабаке. А вся романтичность ее образа рождена сознанием автора.
У того же Есенина полно стихов о пребывании в пивной. Просто поэты, особенно поэты прошлого, все обычно так романтизируют, что как-то сразу и в голову не приходит, что описана, условно говоря, девка из кабака )
Англо- и франкоязычная культура, в отличие от арабоязычной, много лет популяризировалась в европейском и российском обществе. Стихи переводились и т.д. Вероятно, если бы Маршак не переводил Бернса, это имя у нас слышали бы только литературоведы.
Мне кажется, что такие стихи, как у Умм Яхьи, могла бы писать и женщина, рожденная в Исламе или принявшая его много лет назад. По некоторым ее стихам видно, что это неофитка, но только по некоторым.
Стихи о Джихаде, в отличие от советской идеологической макулатуры, процентов на 90 очень искренние. Просто таланта у их авторов маловато. Просоветская и прокоммунистическая поэзия вначале тоже была искренней, кстати, только она закончилась где-то в 30-е годы.
no subject
У того же Есенина полно стихов о пребывании в пивной. Просто поэты, особенно поэты прошлого, все обычно так романтизируют, что как-то сразу и в голову не приходит, что описана, условно говоря, девка из кабака
Мусульмане и этих источников вдохновения лишены, слава Аллаху.
Англо- и франкоязычная культура, в отличие от арабоязычной, много лет популяризировалась в европейском и российском обществе. Стихи переводились и т.д. Вероятно, если бы Маршак не переводил Бернса, это имя у нас слышали бы только литературоведы.
В средние века арабские стихи и прозу очень даже переводили, и арабские источники были, скажем так, законодателями мод для европейских поэтов.
А потом как-то все кончилось. Ведь переводчики переводят то, что интересно. Если дело не в СССР происходит конечно. Очевидно, интересного в мусульмнско-арабском мире маловато. В конце-концов есть очень непривычные для европейца японские стихотворные формы завоевали немалую популярность. А уж мусульмане поближе к европе будут. Тем не менее...
Мне кажется, что такие стихи, как у Умм Яхьи, могла бы писать и женщина, рожденная в Исламе или принявшая его много лет назад. По некоторым ее стихам видно, что это неофитка, но только по некоторым.
Тем не менее -- не пишут ПРАВИЛЬНЫЕ мусульманки стихов, стоящих внимания. Все как-то либо русские неофитки, либо такие как вы -- мусульманки с сомнениями, с вопросами, с потребностью к анализу, думающие и полные светской составляющей. Видно, плотное пребывание в исламе, где нет места вопросам и сомнениям, где все давно решено и идет по заведенному порядку не оставляет места для настоящего вдохновения. А нет вдохновения -- то и стихи выходят однообразной макулатурой.
Стихи о Джихаде, в отличие от советской идеологической макулатуры, процентов на 90 очень искренние. Просто таланта у их авторов маловато. Просоветская и прокоммунистическая поэзия вначале тоже была искренней, кстати, только она закончилась где-то в 30-е годы.
Там, где есть конфликт -- там есть и творчество. Уже обсуждали это. Беда в том, что конфликты в исламе есть пока существует что-то, ислам не приемлящее. Как только весь мир будет залит ровным зеленым цветом, как мечтают ваши единоверцы, -- исчезнет всякое движение. И это -- очень плохая по моему3 разумению перспектива.